Release 10.1A: OpenEdge Development:
Translation Manager
Preface
This Preface contains the following sections:
Purpose
This book describes how to use the OpenEdge™ Translation Manager tool to manage the process of translating a 4GL application. It describes how the Translation Manager helps you through each step of the translation process, from the moment you receive the untranslated source code to the moment the completely translated application is running and ready to ship as a multi-lingual product.
Audience
This book is written for the translation project manager. The project manager is the person in a company who manages the entire process of translating 4GL applications into multiple languages. The project manager’s responsibilities include budgeting the translation process, hiring the translators, assembling the translation kits, monitoring the progress of the translators, answering questions regarding the application, reviewing translations, working with developers to create translatable applications, and building the final run-time code.
Organization
Chapter 1 "Preparing Your Application for Translation"
Describes techniques that you can share with software developers to make your company’s applications easier to translate.
Provides an overview of the Translation Management System and the tasks involved in using the Translation Manager and Visual Translator tools.
Describes how to organize a directory structure, set your PROPATH, start the Translation Manager tool, and connect to application databases.
Details how to create, open, and close a project database, select the current project, and select the source procedures you want to translate.
Chapter 5 "Preparing Data for Translation"
Explains how to prepare the data (text phrases and resource procedures) the translators will use to translate user-interface procedures.
Describes how to create, import, and export the lexical glossaries translators will use.
Describes how to build a language kit for the translator. It also describes how to send the language kit to the translators.
Chapter 8 "Incorporating a Translated Kit into the Project"
Details how to consolidate the translations and glossary entries from a translated language kit database into the project database.
Chapter 9 "Updating a Project"
Shows how to edit translations and glossary entries and scan for changed source files.
Guides you through the steps of a sample translation project.
Provides answers to some common questions and describes solutions to common problems.
Appendix A, "Translation Manager Interface Reference"
Provides reference information for the Translation Manager’s tab folders, menu bar, and tool bar.
Using this manual
This book is a guide to the Translation Manager tool. Although you can use it as a reference, it is structured so that each chapter builds on the previous chapters. Therefore, you will learn the most if you start at Chapter 1 and read through until the end.
Typographical conventions
This manual uses the following typographical conventions:
Examples of syntax descriptions
In this example,
ACCUMis a keyword, andaggregateandexpressionare variables:
FORis one of the statements that can end with either a period or a colon, as in this example:
In this example,
STREAMstream,UNLESS-HIDDEN, andNO-ERRORare optional:
In this example, the outer (small) brackets are part of the language, and the inner (large) brackets denote an optional item:
A called external procedure must use braces when referencing compile-time arguments passed by a calling procedure, as shown in this example:
In this example,
EACH,FIRST, andLASTare optional, but you can choose only one of them:
In this example, you must include two expressions, and optionally you can include more. Multiple expressions are separated by commas:
In this example, you must specify
MESSAGEand at least oneexpressionorSKIP[ (n) ], and any number of additionalexpressionorSKIP[ (n) ] is allowed:
In this example, you must specify {
include-file, then optionally any number ofargumentor&argument-name = "argument-value", and then terminate with }:
Long syntax descriptions split across lines
Some syntax descriptions are too long to fit on one line. When syntax descriptions are split across multiple lines, groups of optional and groups of required items are kept together in the required order.
In this example,
WITHis followed by six optional items:
Complex syntax descriptions with both required and optional elements
Some syntax descriptions are too complex to distinguish required and optional elements by bracketing only the optional elements. For such syntax, the descriptions include both braces (for required elements) and brackets (for optional elements).
In this example,
ASSIGNrequires either one or morefieldentries or onerecord. Options available withfieldorrecordare grouped with braces and brackets:
OpenEdge messages
OpenEdge displays several types of messages to inform you of routine and unusual occurrences:
- Execution messages inform you of errors encountered while OpenEdge is running a procedure; for example, if OpenEdge cannot find a record with a specified index field value.
- Compile messages inform you of errors found while OpenEdge is reading and analyzing a procedure before running it; for example, if a procedure references a table name that is not defined in the database.
- Startup messages inform you of unusual conditions detected while OpenEdge is getting ready to execute; for example, if you entered an invalid startup parameter.
After displaying a message, OpenEdge proceeds in one of several ways:
- Continues execution, subject to the error-processing actions that you specify or that are assumed as part of the procedure. This is the most common action taken after execution messages.
- Returns to the OpenEdge Procedure Editor, so you can correct an error in a procedure. This is the usual action taken after compiler messages.
- Halts processing of a procedure and returns immediately to the Procedure Editor. This does not happen often.
- Terminates the current session.
OpenEdge messages end with a message number in parentheses. In this example, the message number is
200:
If you encounter an error that terminates OpenEdge, note the message number before restarting.
Obtaining more information about OpenEdge messages
On Windows platforms, use OpenEdge online help to obtain more information about OpenEdge messages. Many OpenEdge tools include the following Help menu options to provide information about messages:
- Choose Help
Recent Messages to display detailed descriptions of the most recent OpenEdge message and all other messages returned in the current session.
- Choose Help
Messages and then enter the message number to display a description of a specific OpenEdge message.
- In the Procedure Editor, press the help key (F2 or CTRL-W).
|
Copyright © 2005 Progress Software Corporation www.progress.com Voice: (781) 280-4000 Fax: (781) 280-4095 |